James Joyce Centre -พิพิธภัณฑ์เจมส์จอยซ์

James Joyce Centre– Follow the trail of Dublin epic story

พิพิธภัณฑ์เจมส์จอยซ์ ตามรอยมหากาพย์แห่งนครดับบลิน

Dublin, Ireland.

นครดับบลิน ประเทศไอร์แลนด์

(เชิญอ่านภาษาไทยด้านล่างค่ะ)

In 2010 UNESCO named Dublin a City of Literature. To date there have been around 20 such Cities of Literature in the world. Dublin has four Nobel prize winners, namely William Butler Yeats 1923, George Bernard Shaw 1925, Samuel Beckett 1968-9, Seamus Heaney 1995. The city also has two world class Universities, Trinity and UCD. No wonder why literature is in their blood.
Beside the Nobel winners, there are many famous Irish writers and James Joyce (1882-1941) is one of them. Many of his works are well known. The most famous one is Ulysses. It is one of the most inspirational and influential book in modern literature. At the same time, it splits readers’ opinion into two. The book itself is controversial among readers. Irish people believe James Joyce is similar to Shakespeare to English people.
The James Joyce Centre is a museum dedicated to Joyce. It is located in the north of Dublin. The centre, opened in 1996, aims to dedicate and exhibit Joyce’s work and life to the public.
James Joyce was born in Dublin in 1882 in a middle class, large family. His father was reasonably wealth but always had financial problems and was an alcoholic. Joyce was the eldest child of 12 siblings. He was a good students and read modern language at UCD. After his Bachelor of Arts, James got a place at a medical school in Paris, but just a few month into his study he had to return to Ireland because of his mum’s ill health, followed by her death. Later Joyce came to known a lady called Nora Barnacle, who became his partner, then wife. They then left Ireland and spent their life in Europe.
Although spending most of his time abroad, most of Joyce’s books were centred around Dublin. It is thought that Joyce wrote Ulysses between 1914 and 1922 during his time in Trieste, Zurich and Paris.
Ulysses has four main interesting points which I would like to discuss briefly below.
First of all, it was written using the plot from famous Greek epic poem Odyssey, which itself followed Odysseus’ long wandering voyage of 20 years. Joyce wrote Ulysses which also means Odyssey in Latin and centred everything around Dublin. Unlike the Greek version, Ulysses take place on 16 June 1906 and followed the life of Leopold Bloom who walked around Dublin. It also told the story of Molly Brown, his wife, and of Stephen Dedalus, a school teacher.
Second point is that while many readers seek to know “what happened” in the story, Ulysses could be vague about this and it can be that “Everything” happened.
Third point, when James finished the book in 1912. It was considered rude and provocative. The book contain the story of sexual content.e.g. masturbation. When the book finished, James tried to have it published in America which was refused. He then turn to Sylvia Beach who ran Shakespeare and Company and had the book published in Paris. Ulysses was considered excellent in Europe, but banned in America. However, the more it is banned, the more people want to read the book. Many people smuggled the book into America. The first US version was released in 1933.
Fourth point, is about the style and structure of Ulysses itself which make the book controversial, perhaps one of the most controversial in modern history. Joyce did something that nobody else did at the time that is “play” and “experiment” with structure and style of writing. Many literature are either told from the author’s or one of the character’s point of view. Joyce introduced the writing technique called “Stream of Consciousness” which allowed the thought, feeling and senses of the character’s to flow. The thought may not be smooth and in particular order. Many authors also wrote using this style of Stream of Conciousness such as Verginia Wolf and William Folkner.
When mention Stream of Consciousness, there is one chapter of the book where Joyce wrote with minimal punctuation, no full stops, no commas. He let the thought of the character flow and let the reader decided when and where to put the punctuation. He also used various writing techniques in his work. He also experimented with the language used for writing plays, and exaggeration.
Many looked at Joyce as a genius who challenge the established concept of writing.
Many thought the opposite.
His work is thought to be “overwritten”, “difficult to understand” and to use too many “symbols”. Ulysses is then about the style and structure rather than the story. Also as the style changes throughout the book, it is indeed difficult for many readers to read and understand.
The idea of putting everything in 18 chapters where everything happens over 24 hours, can be intense. Every bit of information, every part, every minute and second are squeezed. When you try to digest food that’s very heavy, it can have opposite effect.
Thats the reason why Ulysses became famous and controversial. Many thought it was too complicated and difficult to read. While many things it is difficult to read because it was designed to go against how literature is normally structured. It was supposed to surprise.
In my opinion, I think in the end it is up to each particular individual to decide. If books are like food, it depends on the person whether they like it or not. You can’t force yourself to eat something you don’t like. Thing that were disgusting to many could be the most delicious dish for you.
Marmite anyone?
For whatever it is, the controversial still bought the book to many people attention and it is still one of the most talked about books in the world.

I’m glad that not everybody like the same things. This allows varieties and provides opportunities for different types of literature in the market.

Life will be so boring if everyone like only one, same thing.

 

This slideshow requires JavaScript.

เมื่อปี​ 2010 ยูเนสโกได้ประกาศให้นครดับบลินเป็นเมืองแห่งวรรณกรรม​ ขณะนี้ในโลกนี้มีอยู่ประมาณยี่สิบเมือง​ นครดับบลินเองมีนักเขียนชึ่งได้รับรางวัลโนเบล​ถึงสี่คน (​William Butler Yeats 1923 George Bernard Shaw 1925 Samuel Beckett 1968-9 Seamus Heaney 1995) ทั้งยังมีมหาวิทยาลัยซึ่งมีชื่อระดับโลกอีกสองแห่งคือ Trinity กับ UCD​ จึงไม่น่าแปลกใจที่นครดับบลินมีเลือดวรรณกรรม​เข้มข้น​

นอกจากนักประพันธ์ที่ได้รับรางวัลโนเบลแล้ว ชาวไอริชมีนักประพันธ์ที่มีชื่อเสียงอีกหลายคน หนึ่งในนั้นคือเจมส์ จอยซ์ (1882 – 1941) เขาได้เขียนงานไว้หลายเรื่องแต่ผลงานที่มีชื่อเสียงที่สุดก็คือ​ อูลิสซี​ส (Ulysses)​ อูลิสซีสเป็นวรรณกรรมที่ถือได้ว่าเป็นแรงบันดาลใจและมีอิทธิพลต่องานวรรณกรรมยุคใหม่มากที่สุดเรื่องหนึ่ง และในขณะเดียวกัน ก็เป็นวรรณกรรมที่แบ่งความคิดเป็นสองฝ่าย เกิดการโต้แย้งวิพากษ์วิจารณ์กันมากเรื่องหนึ่งของโลก คนไอร์แลนด์​ยกย่องให้จอยซ์เป็นเสมือนเช็คสเปียร์ของอังกฤษ​เลยทีเดียว​

พิพิธภัณฑ์​นักเขียน​ เจมส์​ จอยซ์​ อยู่ทางตอนเหนือของนครดับบลิ​น​ ​ พิพิธภัณฑ์เปิดตั้งแต่ปี 1996 โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่่อจัดแสดงการทำงานและชีวิตของเจมส์จอยซ์

เจมส์​ จอยซ์เกิดที่เมืองดับบลิ​น​เมื่อปีค.ศ. 1882 ในครอบครัวชนชั้น​กลาง โดยครอบครัวเป็นครอบครัวขนาดใหญ่ พ่อของเขาค่อนข้างมีฐานะ แต่มักจะมีปัญหาด้านการเงิน​ และติดสุรา​ เขาเป็นพี่คนโตของน้องสิบสองคน​ เจมส์เป็นคนที่เรียนดีมาตั้งเเต่​เด็ก เขาเข้าเรียนต่อคณะภาษาศาสตร์สมัยใหม่ที่มหาวิทยาลัย UCD จากนั้นก็สอบเข้าเรียนแพทย์ที่ปารีสได้ แต่โชคชะตาก็หันเห เขาถูกเรียกตัวหลับไอร์แลนด์เนีื่องจากแม่ป่วยแล้วต่อมาก็เสียชีวิต จากนั้นเจมส์ได้รู้จักกับนอรา บาร์นาเคิล( Nora Barnacle) ซึ่งต่อมาก็ได้แต่งงานกับเธอ จากนั้นก็เดินทางไปยุโรป

แม้ว่าจะได้ใช้ชีวิตที่ต่างประเทศ หนังสือที่เจมส์​ จอยซ์แต่งมักจะมีศูนย์กลางอยู่ที่นครดับบลิน นักวิชาการที่ศึกษางานของจอยซ์คาดว่าเขาเขียนอูลิสซีสในช่วงปี 1914 ถึง 1922 ระหว่างอยู่ที่เมือง Trieste, Zurich และ Paris​ หนังสือที่มีประเด็นที่น่าสนใจอยู่สี่ประเด็น
ประเด็นแรกคืออูลิสซีส์ได้รับการเขียนโดยใช้โครงจากกวีมหากาพย์กรีกเรื่อง โอดีซีสย์ (Odyssey)ซึ่งเป็นเรื่องราวการต่อสู้ผจญภัยของโอดีซุส คำว่าอูลีสซีส(Ulysses)กับคำว่าโอดีซีส(Odyssey)คือคำเดียวกันนั่นเอง แค่โอดีซีสเป็นภาษากรีกและอูลีสซีสเป็นชื่อละติน อูลีสซีสมีศูนย์กลางของเรื่องที่นครดับบลิน ในขณะที่เรื่องราวของกรีกใช้เวลาราว ๆ ยี่สิบปี อูลีสซีสเป็นเรื่องราวหนึ่งวันของวันที่ 16 มิถุนายน 1904 เกี่ยวกับการเดินทางรอบ ๆ นครดับบลินของตัวละครหลักที่ชื่อลีโอโพล บลูม นอกจากบลูมแล้วยังมีเรื่องของมอลลี บราวน์ ภรรยาของเขา และ สตีเฟน ดีดาลัส ซึ่งเป็นคุณครู

สอง​ หนังสือเล่าเรื่องราวของเมืองดับบลินภายในเวลาไม่ถึงยี่สิบสี่ชั่วโมง ในขณะที่กรอบเวลาของโอดีซีส์ต้นฉบับใช้เวลายาวนานหลายปี อูลีสซีสของจอยซ์ใช้เวลาทั้งหมดไม่เกินยี่สิบสี่ชั่วโมงโดยมีตัวละครหลักชื่อ สิ่งหนึ่งที่ผู้อ่านมักจะถามเมื่ออ่านหนังสือก็คือ”เกิดอะไรขึ้น” คำตอบก็คือ “ทุก ๆ สิ่ง”
สาม ประเด็นที่ได้รับการโจษจันกันมากช่วงที่หนังสือเพิ่งออกในช่วงแรกคือเนื้อหาที่อนาจาร ล่อแหลม ทางเพศ มีการบรรยายเกี่ยวกับการ “ชักว่าว” หรือการช่วยตัวเอง หนังสือได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในปี โดยสำนักพิมพ์ Shakespeare and Company โดย Sylvia Beach ก่อนหน้านี้จอยซ์พยายามตีพิมห์หนังสือเล่มนี้ในอเมริกาแต่กลับถูกเซ็นเซอร์เพราะเนื้อหาที่คิดกันว่าหยาบโลน นอกจากห้ามพิมพ์แล้ว อเมริกายังห้ามนำหนังสือเข้าประเทศด้วย ซึ่งการห้าม “ยิ่งว่า” ก็เหมือน “ยิ่งยุ” จึงทำให้หนังสือได้รับการตีพิมพพ์ที่ปารีสแล้วลักลอบนำเข้าอเมริกา

สี่ สิ่งที่ก่อให้เกิดข้อพิพาทพิจารณ์และทำให้มีโต้แย้งมากที่สุดก็คือ สไตล์การเขียนของเจมส์​จ​อยซ์​ เนื่องจากเจมส์​ จอยซ์ได้ทำสิ่งหนึ่งที่​ ยังไม่มีนักเขียนคนไหนทำมาก่อน​ นั่นคือการ​ ‘เล่น’​ และ​’ทดลอง’​ กับโครงสร้างและรูปแบบการเขียน​ ​ ในขณะที่วรรณกรรมส่วนใหญ่จะเล่าเรื่องจากมุมมองของผู้เขียนหรือตัวลคร เจมส์ใช้เทคนิคการเขียนที่เรียกว่า “กระแสสำนึก (Stream of Consciousness)” ซึ่งปล่อยให้ความคิด ความรู้สึกและอารมรณ์ความรู้สึกทางประสาทสัมผัสของตัวละครไหลพรั่งพรูออกมา เรื่องจึงอาจไม่เนื่องและไม่เรียงลำดับ แต่เป็นการถ่ายทอดความรู้สึก ความคิด จิตใจ ของตัวละครออกมา มีผู้แต่งอีกหลายท่านที่แต่งนวนิยายแนวกระแสสำนึกนี้แบบนี้ เช่น เวอร์จิเนีย วูล์ฟ และวิลเลียม โฟล์คเนอร์

เมื่อมาถึงจุดกระแสสำนึก มีอยู่ตอนหนึ่งซึ่งเจมส์เขียนยาวโดนไม่ใช้เครื่องหมายวรรคตอน​ใดๆ​ ปล่อยให้ผู้อ่าน​ เว้นวรรค​ หยุด​ ตามธรรมชาติของตัวเอง​ บางบทก็ใช้เทคนิคการเล่าแบบการแสดงละครเวที มีการใช้คำพูดการแสดงฉากไว้ บางตอนก็ใช้โวหารแบบเกินจริง หนังสือมีสิบแปดบทก็ใช้เทคนิคเกือบสิบแปดอย่าง
หลาย ๆ คนมองว่าเจมส์คือัจฉริยะ อูลีสซีส แหกกฎการเขียนเกือบแทบทุกอย่าง แล้วยังออกมาเจ๋ง

แต่ คนอ่านจำนวนหนึ่​งกลับมองในทางตรงกันข้าม
การผสมปนเปหลายอย่างทำให้คนอ่านบางคนพบว่างานของเจมส์ ยากและเยอะ มีสัญลักษณ์มากเกินไป

มันกลายเป็นว่านิยายของเจมส์​ จอยซ์ไม่ได้ไปเน้นโครงเรื่องหรือการดำเนินเรื่อง​ แต่ไปเน้นหนักที่การเปลี่ยน​รูปแบบการเขียน​ ปรับไปมาตลอดเรื่อง​ จนทำให้คนอ่านงง​ ไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น​
ถ้าลองคิดดู การพยายามเล่าเรื่องมหากาพย์ ให้ได้ภายใน 18 บทโดยเดินเรื่องภายใน 24 ชั่วโมง ทุกสิ่งทุกอย่างก็ต้องเกิดขึ้นทุก ๆ นาทีทุก ๆ วินาที ซึ่งการเล่าแบบนี้ ทำให้การดำเนินเรื่องเข้มข้นเกินไป เหมือนการบีบอัดทั้งเนื้อหา ทั้งความคิด ทั้งการติความ ให้ผู้อ่านเกินไป ผลสุดท้ายก็ทำให้สิ่งสำคัญก็คือเนื่อเรื่องและความเข้าใจเป็นเรื่องรอง ความเยอะ ยัดเยียด มันก็อาจถูกขย้อนออกได้ ​

และนั่นคือสิ่งที่ทำให้หนังสืออูลีสซีส์กลายเป็นวรรณกรรมที่ก่อให้เกิดความขัดแย้งเรื่องหนึ่ง และหลายคนก็คิดว่าเป็นวรรณกรรมที่ซับซ้อนและอ่านยากเรื่องหนึ่ง เพราะตั้งใจจะเขียนเพื่อขัดแย้งกับโครงเรื่องตามปกติ เป็นวรรณกรรมที่เชิญให้ผู้อ่านแปลกใจ ผู้อ่านหลาย ๆ คนชอบความท้าทายในการอ่านเรื่องยาก ๆ
แต่ในขณะที่ผู้อ่านหลายคนก็คิดว่าเป็นวรรณกรรมที่มากไปอีกเรื่องหนึ่ง

มันเป็นเรื่องแปลกที่หนังสือเล่มหนึ่งจะแบ่งความคิดคนเป็นขาวกับดำ ชอบหรือไม่ชอบ ได้อย่างรุนแรง วรรณกรรมก็คงเหมือนอาหาร มีความหลากหลายแล้วแต่ผู้ชิม เรื่องที่ดีกับหลาย ๆ คน อาจจะไม่ใช่เรื่องที่อีกคนเข้าใจได้ งานของเจมส์อาจจะไม่เข้าถึงผู้คนหลายแบบ แต่ยังมีคนหลายกลุ่มที่คิดว่างานของเขามีคุณค่าและน่าสนใจ และไม่ว่าการตัดสินจะเป็นเช่นไร งานที่คนโต้เถียงกันก็เป็นงานที่อยู่ในความสนใจของผู้อ่านเสมอมา

ฉันดีใจที่เราไม่จำเป็นต้องชอบเหมือนกันทุกอย่าง เพราะมันเปิดโอกาสให้นักเขียนคนอื่นเสนอผลงานที่ต่างไปให้ผู้อ่าน เพราะถ้ามีงานอยู่อย่างเดียว ก็คงจะน่าเบื่ออยู่เหมือนกัน

The Pulpit Rock – แท่นหินยกธรรมาสน์

DSC_0254-EFFECTS.jpg

(เชิญอ่านภาษาไทยด้านล่างค่ะ)

Prikestolen, or the Pulpit Rock, Stavenger, Norway.

The Pulpit Rock (or Prikestolen in Norwegean) is a fjord in the Stavanger region of Norway.

The journey from Stavanger city centre to reach the Fjord is by ferry, followed by coach to the base. The ferry ticket can be bought in advance or you can also purchase on boarding the ferry. After the ferry, we got on a coach. The journey on the coach was not that long, but we got on a little late; there were no seats left. The next coach would not leave for an hour, so we made a decision to continue our journey. Part of me thought why they don’t provide seats for everyone, or have another coach. Part of me thought maybe we should get here earlier. I promised myself, “I’ll find a seat on the way back.”

However, the coach journey didn’t take too long. It ran along a bendy road with a scenic view of the Ryfylke and Stavanger region. The path followed the mountain, drawing our eyes to the point where land and sea met. For a moment, the beautiful nature surrounding me encouraged me to forget about getting a seat on the coach. There were the pine trees, the fjord, white sandy beach. There are so many beautiful sights in this world that I’ve never seen.

Before we set out I had checked the weather forecast; it would rain heavily both days in Stavanger. It wouldn’t make much difference which day we went.

The coach reached its destination late morning. The sun was shining. Everything looked much clearer in the sunlight. The people. The fjord. The journey. There were people everywhere. Most of them were teenagers or early twenty-somethings. Some adults and older people. Some pensioners but they were the minority.

Most people were dressed in their trekking gears, designed for trekking. There is sign saying it was not recommended to trek in sandals or high heels. Trekking equipment was available for hire; clothes, trekking shoes including trekking poles.  I had a North Face HyVent jacket I had bought over a year earlier in England. I wore the jacket for outdoor activity and it was fine. You can buy specialised outdoor clothing, but I didn’t think I should buy a new one. So I used what I had. This jacket had two layers, the outer layer and the inside layer. The outer layer is the shell, waterproof and windproof. The inside layer which can be detachable to use in different occasion, is a fleece. It provides insulation, and lets your sweat dry quick, so that you do not feel sticky. Other specialised outdoor clothing that I know is also Berghaus, Jack Wolfskin, Karrimor and Timberland etc. Depending on your budget. As for trousers, in the beginning I thought just my jeans should be sufficient. Then my friend who had more experience in trekking lent me one of her waterproof trousers. Her reason was that it will be raining tomorrow and if I wore jeans they will get soaking wet. For the shoes, high heels and sandals were not allowed. Only trainer and specialised trekking shoes will do the job. I have had a pair of Hi-Tec trekking shoes for over 10 years. I used them in England when I out walking. They can handle mud, or snow. I thought these should be sufficient. Other things I carry with me on the trip were my passport, my purse, my mobile phone which is also use as my camera. I prepared my lunch, water, coffee in a Thermos bottle. I had this plan in my head to sat at the peak, have my lunch, and take my time before returning.

I smiled to myself. At the time it seemed like an ingenious plan.

I forgot about the weather.

The distance from the base to the top was about 4 km. There and back is about 8 km. There are signs along the way telling you how far you have come. The mountain are of three level.

When we set our feet, the path was dry. I soon realise why they don’t recommend high heels and sandals. The paths were covered with large stones. Most parts are steps although not steep, again rocky.

An hour after we started our foot journey. Rain began, started from light sprinkle then turn into a heavy rain.

If I had a choice, I would not be trekking in this weather, but once you set off, the only way is onwards to your destination. I had high hopes of my equipment and hope that they will take me through this weather.

The nearer we got to the peak, the narrower the path, and the busier. I needed to give way to people walking from the other side. Some paths were so close to the edge of the cliff. It was so scary.

Once we reached the top, the rain was pouring down even heavier. My friend and I sought out some space to sit for our lunch. None. Despite the heavy rain, the area was crammed with people. Around me, they were in the same situation. No-one escaped the rain. Soaking wet.

We were strangers, made to be familiar.

My original thought was of having my relaxing lunch, sipping my coffee while taking in the spectacular view was already out of the window. What I required the most was to be somewhere dry and away from the rain.

About fifteen minutes from the top of the Fjord, we found space big enough for us to have our lunch. I could feel the water running down my rucksack. Although, I was certain nothing will get wet, moisture could still find its way in. I opened my salad bag, prepared that morning, poured my coffee in the cup and sat on the soaking wet stone. This moment, nothing else mattered except food and rest. The coffee was still warm and I was happy that it was still warm. Every sip of coffee running down my throat tasted like eternal water from heaven. For a moment, its warmth made the cold and wet disappear. Simple salad with sweet corns, carrot and tomatoes, served with boiled eggs. Nothing special. So normal. However, it had an amazing power to reenergise us. Unbelievable. In the silence filled with rain drop, my friend and I looked at each other and smiled.

Cold and wet.

The nonstop rain soak through my skin, my hands start to get wrinkly. It was hard to use soaking wet hand to grasp anything. When I tried to take photos, I needed to avoid having my camera exposed to the rain. I needed to do it as quick as I could and put it back in my waterproof trouser. Rain ran down the space between the stones. I try to avoid stepping on slippery stones, and avoid causing any physical injury to my ankle and knees. I started to feel the wet on my feet. In the beginning I thought it is because of the water splash. Once looked down I know my shoes were soaking wet. I know my equipment should be find in the rain for about two hours. However, this was now over three hours. I’m not surprised to I see the moisture drip down my trouser to my shoes.

Once we got on the coach to connect with the ferry, I hurried fast to get my seat. Again, I was disappointed. These time not only was every seat occupied, there were more people having to stand as well. Frustration and annoyance ran through my veins. I spent my day walking out in the rain. For only ten minutes I sat for my lunch break, now why was it so difficult to just find some where to sit. The next coach is one hour away. I didn’t want to wait.

Wet. Cold. Exhausted.

But seem like luck started to listen to me, when I boarded the ferry we managed window seats with plenty of space. As soon as we take the seats, we were busy trying to hang our outer jacket which is by now wet everywhere, then try to remove trace of water from our rucksack and equipment, then use the tissue paper to dap moisture out of our passport. It was not wet but moist and damp appears all the way. A group of exchange students were chatting and giggling. I heard a Norwegian girl tell her friends.

“You can’t tell when the weather will be good. Many people think July is the best, but this year it rains almost every day. Can’t you see over there on top of the mountain, rain cloud is waiting.

Maybe not to expect anything from the weather….”

I glanced out of the window, sunshine. I could see clear blue sky, clean sea. I can hear the gentle wave crashes against the ferry as it travelled back to the shore. Some villages on the small islands appeared along the way.

Beauty does not last forever. It changes like everything. Come and go. What I need to do is to embrace those moment when beauty had paid a visit.

When I change the rain to a supporting role to promote scenic view as a main character, my perspective changes. I remembered the moment I looked down from the fjord, to the terrain. Right here in front of my eyes, I witness nature as its best; beautiful, magnificent, mesmerised and pure. Now I can see why many chose to travel the road less traveled, despite all the difficulty. The end result is spectacular. Beautiful nature, particularly untouched nature proves to be the best thing on earth I ever witness. I feel so lucky to be able to live and experience this.

What a wonderful world!

 

B612_20170819_113132

The lake ทะเลสาบขนาดย่อม

B612_20170819_113804

The path along the way. ทางเดินระหว่างทาง

B612_20170819_114553

The path along the way. ทางเดินระหว่างทาง

B612_20170819_122439

Scenic view ทิวทัศน์แสนสวยงาม

B612_20170819_123805

The lake ทะเลสาบขนาดย่อม

B612_20170819_123838

The lake ทะเลสาบขนาดย่อม

B612_20170819_130747

The Fjord ผาหิน

B612_20170819_131102

The Fjord ผาหิน

B612_20170819_133419

I will remember this meal for a long time. Soaking wet, cold and tired. This reenergised me. ฉันคงจะจำอาหารเมื้อนี้ไปอีกนานเลยที่เดียว ทั้งเปียกโชก ทั้งหนาว ทั้งเหนื่อย แต่เป็นอาหารที่ทำให้มีพลังงานที่สุด

DSC_0241

My clothing เสื้อที่เตรียมมา

 

ไพรเคอร์สโตเลน (Preikestolen) หรือแท่นหินธรรมาสน์ (Pulpit rock)

พูลพิทร็อค หรือแท่นหินธรรมาสน์ (ชื่อภาษานอร์เวย์คือ Preikestolen) เป็นอ่าวแคบที่อยู่ระหว่างผาหินสูงชัน (Fjord ออกเสียงว่าฟยอร์ด) ซึ่งอยู่ที่เมืองสตาเวนเจอร์ (Stavenger) ประเทศนอร์เวย์

การเดินทางจากตัวเมืองสตาเวนเจอร์ไปยังผาหินสามารถไปได้ด้วยเรือเฟอรรี่ ต่อจากนั้น ไปขึ้นรถโค้ชไปยังฐานของผาหิน ตั๋วเรือเฟอรรี่สามารถซื้อตั๋วล่วงหน้าได้ หรือจะไปซื้อบนเรือก็ได้การเดินทางโดยรถโค้ชใช้เวลาไม่นานนัก แต่ฉันไปถึงรถหลังคนอื่น เมื่อขึ้นรถที่นั่งก็เต็ม รถคันต่อไปจะออกอีกหนึ่งชั่วโมง เราเลยกัดฟันตัดสินใจยืนไป ในใจก็นึกว่าทำไมเขาไม่ทำที่ให้พอคนนั่ง อีกใจนึกก็คิดว่าเราน่าจะรีบมาให้เร็วกว่านี้ เลยตั้งใจว่าตอนขากลับ ฉันจะต้องหาที่นั่งให้ได้ จะต้องรีบมา

 

จะว่าไปการเดินทางบนรถโค้ชก็ไม่ได้ใช้เวลามาก รถขับลดเลี้ยวตามเส้นทาง มองเห็นทิวทัศน์อันสวยงามของภูมิภาครีฟีลเคอร์( Ryfylke) และสตาเวนเกอร์ ( Stavenger) เส้นทางไล่เลื้อย ดึงสายตาไปยังจุดที่ทะเลพบกับป่าสน  ช่วงเวลานั้น ความงามของธรรมชาติรอบตัวทำให้ฉันลืมเรื่องที่นั่งบนรถไปโดยไม่รู้ตัว ป่าสน ผาหินยกสูง หาดทรายขาว กว้างสุดลูกหูลูกตา โลกนี้มีสิ่งสวยงามมากมายที่ฉันไม่เคยเห็น

ก่อนเดินทาง ฉันได้ตรวจเช็คสภาพอากาศ พยากรณ์อากาศบอกว่าจะมีฝนตกหนักทั้งสองวันที่เราอยู่ที่สตาเวนเกอร์  ถ้าไปวันไหนก็เจอฝน จะมาวันนี้หรือพรุ่งนี้ วันใดก็คงไม่ต่างกัน

เมื่อรถมาถึงด้านล่างของช่วงสาย ๆ ตอนนั้นแดดกำลังออกแจ่มใส แสงแดดทำให้ทุกอย่างดูชัดเจนไปหมด ผู้คนหลากหน้าหลายตา ฐานของผาคราครั่งไปด้วยผู้คน ส่วนใหญ่จะเป็นคนหนุ่มสาว วัยรุ่น หรือผู้สูงอายุก็มีบ้าง  ทว่าดูเหมือนเป็นผู้คนหลังวัยเกษียณเพียงเล็กน้อย

ผู้คนส่วนใหญ่แต่งชุดสำหรับการเดินเขาโดยเฉพาะ มีป้ายก่อนขึ้นเขา แนะนำไม่ให้สวมรองเท้าแตะหรือรองเท้าส้นสูง ด้านล่างที่สำนักงานมีอุปกรณ์ไว้ให้เช่า ทั้งชุด รองเท้า รวมทั้งไม้ค้ำสำหรับการเดินป่า ส่วนฉันมีเสื้อแจ็กเก็ตเดินเขานอร์ธเฟซ (Northface) รุ่นไฮเว้นท์ (Hyvent)  ที่ติดมาด้วยจากอังกฤษ เสื้อนี้ซื้อมากได้เกือบปีซึ่งเราใช้เดินป่าตอนที่อยู่อังกฤษ  เสื้อรุ่นนี้มีสองชั้น ด้านนอกเป็นเปลือกอ่อนกันน้ำและกันลมได้ ด้านในเป็นเสื้อผ้าฟลีซ (Fleece) ให้ความอบอุ่นซึ่งสามารถถอดแยกออกมาใช้งานได้ โดยรวม ๆ ฉันเชื่อว่าเสื้อแจ็กเก็ตตัวนี้จะช่วยป้องกันการเสียความร้อนของร่างกาย เก็บความร้อน ระบายเหงื่อทำให้ไม่เหนียวตัว ไม่อับชื้น  เสื้อสำหรับใช้งานกลางแจ้งก็มีอีกหลายยี่ห้อ เท่าที่ฉันรู้ก็มี Berghaus, Jack Wolfskin, Karrimor, Timberland  แล้วแต่งบและความต้องการของเรา ส่วนกางเกง ตอนแรก ฉันว่าใส่กางเกงยีนส์ก็น่าจะพอ แต่พอดีเพื่อนที่ไปด้วยเขาแนะนำว่าเวลาฝนตก กางเกงยีนจะเปียก เขาเลยให้ยืมกางเกงกันน้ำ เรามีรองเท้าเดินป่าหนึ่งคู่ยี่ห้อ Hi-tec เราใช้มาเกือบสิบปี ตอนอยู่อังกฤษก็ใช้เดินได้ดี ใช้ลุยโคลนหรือเดินหน้าหนาว เลยใช้คู่นี้ คิดว่าอุปกรณืน่าจะพอ ส่วนของอย่างอื่นนอกจากหนังสือเดินทางที่ฉันจะเก็บติดตัวไว้เสมอ มีโทรศัพท์มือถือซึ่งใช้เป็นกล้องถ่ายรูปในเวลาเดียวกัน ส่วนอาหารกลางวันเราก็เตรียมใส่เป้ พร้อมน้ำ ฉันเตรียมกาแฟใส่ขวดเก็บความร้อน กะว่าพอไปถึงบนยอดก็จะขอนั่งทานอาหารกลางวัน จิบกาแฟนั่งชิวล์ มองลมชมไม้ สักครู่ก่อนจึงค่อยเดินทางกลับ

กระยิ่มยิ้มย่องถึงการเตรียมการวางแผนอย่างลงตัว โดยลืมไปถึงสภาพอากาศ

จากฐานไปถึงยอดผาเป็นระยะทางเกือบสี่กิโลเมตร  ไปกลับก็ประมาณ แปดกิโลเมตร ตลอดทางมีป้ายบอกระยะเวลาทั้งสองด้าน คือทั้งทางขึ้นและทางลง ยอดเขาแบ่งเป็นสามระยะ ระยะแรก ระยะกลางและระยะ สุดท้าย

เมื่อเริ่มเดิน  ทางยังแห้งอยู่ พอเดินไปสักพักฉันก็เริ่มเข้าใจว่าทำไมเจ้าหน้าที่ถึงแนะนำให้สวมรองเท้าผ้าใบหรือรองเท้าเดินป่าแทน เพราะทางเดินเป็นหินก้อนใหญ่ และทางเดินส่วนใหญ่จะเป็นขั้นบันได แม้ว่าจะไม่ยกสูงนัก แต่ก็เป็นหินตลอด

พอเดินไปได้สักชั่วโมง ฝนก็เริ่มมา ตอนแรกแค่โปรย จากนั้นเริ่มหนักขึ้น

ถ้ามีทางเลือก ฉันเอวก็ไม่อยากเดินทางเวลาเวลาฝนตกเท่าใดหรอก เมื่อย่างออกมากแล้ว ก็ไปให้สุดทาง ฉันมีความเชื่อในอุปกรณ์ของฉันว่าจะพาฉันฝ่าฟันสภาพอากาศแบบนี้ไปได้

ยิ่งใกล้ยอดเขา ทางก็ยิ่งแคบ คนก็ยิ่งเยอะ ฉันคอยหลบตัวให้คนที่เดินสวนทาง บางทางเส้นทางอยู่ติดกับผาสูงจนน่าหวาดเสียว

เมื่อถึงบนยอดเขา ฝนก็เทกระหน่ำ ฉันกับเพื่อนมองไปรอบ ๆ พยายามหาที่นั่งเพื่อทานอาหาร ไม่มีเลย ท่ามกลางฝนกระหน่ำ รอบบริเวณกลัวหนาแน่นไปด้วยผู้คน  มองไปรอบ ๆ ผู้คนอีกเป็นร้อยต่างตกอยู่ในสภาวะเดียวกัน ทุกคนอยู่ท่ามกลางอ้อมกอดของพระพิรุณ  เปียกโชก

เราต่างเป็นคนแปลกหน้าที่อยู่ในชะตากรรมเดียวกัน

ความคิดจะนั่งทานอาการกลางวันแบบชิลล์ จิบกาแฟ ดูวิว กลับกลายเป็นฝันสลาย สิ่งที่ต้องการที่สุดตอนนี้คือไปอยู่ที่ ๆ กันฝนได้

ประมาณสิบห้านาทีหลังจากยอดเขา เราก็พบที่ว่าง กว้างพอที่จะท่านอาหารกลางวันได้ กระเป๋าเป้ของฉันเริ่มชื้นจากฝนที่ตกมาอย่างไม่ขาดสาย ฉันยกเอาถุงสลัดที่เตรียมไว้ พร้อมกับขวดกาแฟ นั่งลงบนโขดหินที่ชื้นแฉะ ตอนนี้เหมือนไม่มีอะไรที่สำคัญไปกว่าการได้อาหารลงท้อง พร้อมกาแฟ อุ่น ๆๆ กาแฟจิบกที่ไหลผ่านคอช่างเหมือนน้ำทิพย์จากสวรรค์ ณ วินาที่นั้น ความอุ่นจากรสกาแฟทำให้ความหนาวเย็นและความเปียกปอนหายไปชั่วขณะ สลัดผสมข้าวโพต แครอต และมะเขือเทศ พร้อมกับไข่ต้ม มันเป็นอาหารแสนธรรมดา ถ้าเราอยู่ด้านล่าง แต่ณ ที่นี่มันกลับช่วยให้เรามีพลังอีกครั้งอย่างแทบไม่น่าเชื่อ ทั้งฉันและเพื่อนมองหน้ากันแล้วยิ้ม มันเป็นความรู้สึกหลายอย่างผสมกัน

เย็น เปียก หนาว

ฝนที่ตกลงมาไม่ขาดสายทำให้มือของฉันเปียกโชก น้ำเริ่มซึมเข้าผิว นิ้วมือที่เหี่ยวย่นขั่วคราวของฉันพยายามจะหยิบจับของด้วยความลำบาก ความพยายามจะถ่ายภาพของฉันเป็นไปด้วยความยากลำบาก รีบฉวยกล้องออกมาถ่าย ก่อนจะรีบเก็บกล้อง [มันเป็นวัฎจักรวนเวียนของความเปียกกับความงาม ยังดีที่กาแฟที่เตรียมไว้ยังอุ่นอยู่ เพียวจิบแรก ก็สามารถกระตุ้นต่อมโลกสวยของฉันได้ แม้จะไม่ได้รับความสมบูรณ์แบบหมดกับทุกช่วงเวลา  ยังมีพื้นที่เวลาของความสมบูรณ์แบบปรากฏอยู่ประปราย เสี้ยวหนึ่ง ]

ฝนที่ตกไม่ขาดสาย เริ่มหาทางไหลลงตามซอกหิน ฉันจะคอยระวังลื่นจากหิน ฉันว่าขาลงยากกว่าขาขึ้นเพราะต้องระวังข้อเท้าพลิก เดินพลาดจากหิน ประมาณครึ่งชั่วโมง ฉันเริ่มรู้สึกเปียก ๆ ที่เท้า ตอนแรก ก็คิดว่าเป็นน้ำกระเด็นจากน้ำที่ไหลเซาะจากซอกหิน พอมองอีกที่เริ่มเห็นว่าน้ำไหลซึมจากขา เข้ารองเท้า ด้านหน้ารองเท้าเริ่มเปิด มีช่องน้ำเข้า  ถุงเท้าของฉันโซกน้ำ

พอกลับถึงรถโค้ชที่จะต่อไปเรือเฟอร์รี ฉันรีบก้าวขึ้นหาที่นั่ง พอขึ้นปุ๊ป ปรากฏว่าไม่มีที่นั่ง มีคนยืนอยู่แน่นมาก มันเป็นความหงุดหงิด ทำให้รู้สึกโกรธปนเบื่อหน่าย วันทั้งวันเดินมา ฝนตกตลอด มีได้นั่งตอนกินข้าวอยู่สิบนาที แค่จะหาที่นั่งหย่อนก้นลงพัก ทำไมช่างเย็นเช่นนี้  รถรอบต่อไปอีกชั่วโมงหนึ่ง ด้วยความไม่อยากรอ ฉันก็ทนเบียดอยู่บนรถโค้ช

เปียก หนาว เหนื่อย…

แต่เหมือนโชคเข้าข้าง ตอนขึ้นเรือเฟอรรี กลับได้ที่นั่งดี ติดหน้าต่าง ทันที่ที่เราได้ที่นั่ง เราก็วุ่นวายกับการถอดเสื้อแจ็กเก็ตออกมาผึ่ง จัดการเทน้ำในกระเป๋า ซับหนังสือเดินทางที่ชื้น ด้านหลังมีกลุ่มเด็กวัยรุ่น นักเรียนแลกเปลี่ยนกำลังคุยกันอย่างเมามัน เสียงเด็กสาวชาวนอร์เวย์บอกเพื่อนเขา

“มันบอกไม่ได้หรอกว่าอากาศจะดีตอนไหน เดือนกรกฎาเค้าว่าดี ปรากฏว่าฝนตกทั้งเดือน หรือบางที ที่นี่แดดออก แต่เธอลองมองบนยอดเขาสิ เมฆฝนสีเทา ลอยรออยู่…

คาดหวังกับอากาศไม่ได้หรอก”

ฉันมองออกไปนอกหน้าต่าง แดดออก ฟ้าคราม ทะเลสีน้ำเงิน เสียงคลื่นกระทบเรือ

ฉันรินกาแฟที่เหลือจากขวดใส่แก้ว หยิบกระปุกโยเกิร์ตที่เปียกน้ำ ลอกผนึกพลาสติออก โยเกิร์ตยังเย็นอยู่ มองไปยังท้องฟ้าสีคราม เรือค่อย ๆ เคลื่อนที่ผ่านทะเล ผ่านเกาะ ผ่านหมูบ้านริมทาง

ความสวยงามไม่ได้เกิดแล้วอยู่ต่อเนื่องตลอดเวลา เปลี่ยนไปเปลี่ยนมาเป็นวัฎจักร เมื่อเสี้ยวเวลาของความงามผ่านมาเยือน เราก็มีโอกาสโอบรับความงดงามเหล่านั้น

เมื่อเปลี่ยนสายฝนเป็นตัวละครประกอบ แล้วให้ทิวทัศน์กลับมาเป็นตัวละครหลักอีกครั้ง ฉันก็พบว่า เมื่อเราอยู่บนเขา ด้านล่างคือป่าเขียวขจี ภูมิประเทศแสนงดงาม เราเข้าใจแล้วว่าทำไมหลาย ๆ คนถึงเลือกเดินทางไปยังที่ที่ยังไม่มีถนนตัดผ่าน ต้องเดินทางลำบากลำบน เพราะผลสุดท้ายความงดงามโดยไม่ต้องปรุงแต่งของธรรมชาติก็ทำให้เรารู้ว่าจริง ๆ แล้วโลกนี้ช่างสวยงามเพียงใด

DSC_0249

From the plane about to land at Stavenger ภาพบนอากาศก่อนเครื่องลงที่เมืองสตาเวนเจอร์

 

Nostell Priory and Parkland สำนักศาสนาและสวนนอสเทลล์

สำนักศาสนาและสวนนอสเทลล์ – Nostell Priory and Parkland

อังกฤษเป็นประเทศชอบของเก่า สะสมของเก่า และบางครั้งก็เหมือนจะหากินกับของเก่าด้วย แนวคิดเก็บของเดิมทำให้มีงานศิลปะและวรรณกรรมหลากหลายคงเหลือที่สืบทอดกันมาจนถึงปัจจุบัน ทั้งงานเลื่องชื่อของวิลเลียม เช็คสเปียร์  เรือนหรือคฤหาสน์ยังได้รับการเก็บรักษาไว้จากแต่ก่อนอีกด้วย

People in the UK like to collect old stuff; they like old things and sometimes they even make a profit from trading old collectable stuff. This idea that we should keep “old stuff” helps to preserve many pieces of art and works of literature service, such as Shakespeare’s work to the present day. Mansions and stately homes are also preserved in a state left from a previous time.

บ้านเรือนหรืออาคารที่มีคุณค่าทางประวัติศาสตร์ของอังกฤษอยู่ภายใต้การดูแลขององค์กรแนชันแนลทรัสต์ (National Trust )หรือถ้าแปลก็คงประมาณว่าเป็นองค์กรทรัสต์แห่งชาติ ซึ่งหน้าที่หลัก ๆ ขององค์กรคือการดูแล บูรณะ บ้าน อาคาร สวน ตั้งแต่ชายหาดไปจนถึงชนบท

Many historical houses and buildings are owned by the National Trust which has its main responsibilities to take care of, renovate and conserve houses, buildings, and gardens across the country from coast to rural areas.

แนวคิดการอยู่ในชนบทของอังกฤษจะต่างจากของไทย ยุคอุตสากรรมเฟื่องฟู โรงงานอุตสาหกรรมเริ่มก่อตั้งในเขตตัวเมือง  ทำให้เมืองปนเปื้อนไปด้วยมลภาวะ  คนมีเงินก็พากันย้ายออกจากตัวเมือง ไปอยู่ชนบท แนวคิดการอยู่กับธรรมชาติ บ้านที่มีพื้นที่ อากาสดี น้ำใส คนอังกฤษมองว่าตอบโจทก์คุณภาพชีวิตได้มากกว่า  คนมีเงินจึงจะไม่ค่อยอยู่ในเมือง

The concept of living in the country is different from Thailand. When industry was at its peak, factories in the city were very polluting and many affluent families moved away from the city to the country. They believed that living in nature, owning a house with space, fresh air and clear water would provide them a better quality of life than living in the city.

วันนี้ได้ไปที่นอสแทลไพออรีแอนด์ปาร์คแลนด์ (Nostell Priory and Parkland) หรือคฤหาสน์สำนักศาสนาและสวนนอสเทลล์ คฤหาสน์นี้เป็นของตระกูลวินน์ (Winn) มาตั้งแต่ปี ค.ศ. 1650 ซึ่งทางครอบครัวก็ได้สะสมภาพวาดของ ปีเตอร์ บรูเกล รุ่นเยาว์  (Pieter   Brueghel the Younger) ซึ่งเป็นบุตรชายของปีเตอร์ บรูเกล รุ่นก่อน  (Pieter Brueghel the older) บูรเกลคนพ่อเป็นจิตรกรชื่อดังสมัยเรเนสสองซ์ มีเชื้อสายผสมดัช เฟลมิช งานดัง ๆ ของบูรเกลคนพ่อคืองานภาพวาดภูมิประเทศ และภาพวาดชาวบ้านก่อนยุคอุตสาหกรรม ส่วนงานจิตรกรรมที่คฤหาสนอสเทลนี้เป็นของบูรเกลคนลูก ซึ่งภาพวาดสำคัญ ๆ จะเป็นภาพภูมิประเทศ บุคคลสำคัญทางศาสนา เรื่องราวจากไบเบิ้ลและภาพการใช้ชีวิตในบ้านนอก

Today, I went to visit Nostell Priory and Parkland. This estate belonged to the Winn family since 1650 and is home to a large collection of paintings by Pieter Brueghel the younger, son of Pieter Brueghel the older. Brueghel the older was a famous Dutch-Flemish painter of the Renaissance period. His main works were landscapes and paintings of the pre-industrial peasantry. However, the collection in Nostell was by the son, Pieter Brueghel the younger, who is famous for his landscapes, religious portraits, and  scenes in the country.

นอกจากนี้ คฤหาสน์นอสเทลยังเป็นที่ตั้งของนาฬิกาตั้งพื้นลูกตุ้มแบบคุณปู่อันแรกที่ทำมือโดย จอห์น ฮาริสัน (John Harrison) นาฬิกาเรือนนี้เป็นนาฬิกาสำคัญทางประวัติศาสตร์เพราะเป็นนาฬิกาสำคัญสำหรับการคำนวณพิกัดลองติจูดก่อนมีดาวเทียม การรู้พิกัดละติจูดและลองติจูดที่ถูกต้องเป็นเรื่องที่สำคัญมากโดยเฉพาะสำหรับการเดินเรืออย่างปลอดภัย การหาค่าละติจูดค่อนข้างง่ายวัดได้จากความสูงของดวงอาทิตย์ตอนเที่ยง หรือจากดวงดาวต่าง ๆ ในช่วงกลางคืน แต่ในตอนนั้นการหาค่าลองติจูดที่แม่นยำยังไม่มีใครคิดได้ การหาค่าลองติจูดจากระดับน้ำทะเลยิ่งยากกว่าบนพื้นดินเพราะน้ำไม่ราบเรียบจึงทำการวัดซ้ำเป็นปัญหาอยู่มาก ค่าลองติจูดที่ไม่ถูกต้องสามารถทำให้เส้นทางการเดินเรือคลาดเคลื่อน อาจทำเส้นทางยาวกว่าเดิม ทำให้ลูกเรือมีปัญหาด้านสุขภาพ เช่นเป็นโรคลักปิดลักเปิด อดอาหาร หรือเสียชีวิตจากการขาดอาหารได้ นอกจากนี้การคำนวณเส้นลองติจูดที่คลาดเคลื่อนอาจส่งผลให้เรือล่มได้

Nostell is also home of the first grandfather landcase clock, built by John Harrison. This historical clock marked the measurement of longitude before satellite time. Knowing the exact longitude and latitude is crucial for safe navigation. Latitude is easy to measure, it can taken from measuring the noon sun or various stars in the evening. But at the time, measuring accurately longitude time was very difficult, particularly at sea due to the unstableness of the sea. This was found to be biggest obstacle. The inaccuracy of longitude measurement resulted in ships going further and longer which caused the crew to face problems such as scurvy, starvation or death. Errors in the calculation of longitude could also cause shipwreck.

แล้วจอห์น ฮาริสันกลายมาเป็นพระเอกเรื่องนี้ได้อย่างไร นั่นก็เพราะว่านักวิทยาศาสตร์ ดาราศาสตร์ คณิตศาสตร์สมัยนั้นต่างก็พยายามหาวิธีคำนวณค่าลองจิตูดที่ถูกต้อง โจฮัน แวร์เนอร์ (Johannes Werner) เป็นผู้ริ่เริมออกแนวคิดว่าให้คำนวณจากตำแหน่งดวงจันทร์ แต่ข้อเสียคือ  ต่อมากาลิเลโอมีความคิดว่าให้นับค่าจากดาวเคราะห์รอบดาวพฤหัสแทน วืธีนี้ใช้ได้กับบนบกแต่มีความผิดพลาดมากในการคำนวณสำหรับทะเล มีนักวิทยาศาสตร์หลายคนพยายามค้นหาเช่น เอ็ดมุนด์ ฮาร์เลย์ (Edmund Halley) หรือ โทไบแอส เมเยอร์ (Tobias Mayer) แต่วิธีของพวกเขายังไม่สามารถตอบโจทก์การวัดบนทะเลได้ แล้ววิธีของจอห์น ฮาริสันคืออะไร วิธีการของฮาริสันคือสร้างอุปกรณ์วัดแล้วนำไปด้วยบนเรือ ซึ่งรักษาเวลาที่ถูกต้องจากตำแหน่งที่เป็นค่าอ้างอิง ฮาริสันสามารถสร้างเครื่องวัดเวลา (Chronometer)ที่แม่นยำ ทำให้สามารถทำงานได้ตรงเวลา  จริง ๆ แล้วฮาริสันเป็นช่างไม้ แต่สามารถสร้างเครื่องวัดเวลาที่แม่นยำแล้วนำไปทดลองใช้ในทะเล ในปี รัฐสภาของสหราชอาญาจักรมอบรางวัลกับฮาริสันในฐานะที่ประดิษฐ์เครื่องมือวัดเวลาสำหรับนาวิกโยธิน นาฬิกาวัดค่าลองติจูดได้รับการเก็บรักษาไว้ที่คฤหาสน์นอสเคสนี้

So how did John Harrison become the hero in this quest to accurately calculate longitude. Many scientists proposed many theories. One idea came originally from Johannes Werners, who suggested measuring the moon’s position. Later, Galileo suggested calculating from Jupiter’s four satellites. This method proved to work on land but not while at sea. Many others tried to solve the problem, for example Edmund Halley and Tobias Mayer. John Harrison was a carpenter. He created mechanical timepieces to be carried onboard. He was able to build a reliable chronometer which proved to work accurately at sea. The UK parliament rewarded Harrison for building the longcase clock. This clock was kept at Nostell.

B612_20170827_155420

Beautiful flowers in the park. ดอกไม้งดงามในสวน

DSC_0340

ทางเดินเข้าตัวบ้านจากที่จอดรถ Nostell Priory and Parkland from the car park 

DSC_0346

วัวเจ้าถิ่น The local residences

DSC_0349

บ้านมองจากสวน House and front garden

DSC_0355-EFFECTS

The Estate

DSC_0357

DSC_0360

นี่เป็นกระดิ่งในบ้าน เมื่อดังคนใช้จะได้รู้ว่าเจ้านายคนไหนเรียก และอยู่ห้องไหน This bell will ring to tell the servants which room to go to.

dsc_0361.jpg

ระเบียบคนใช้  Servants principles

“ห้ามเล่นการพนัน หรือใช้ภาษาไม่สุภาพ

ห้ามผู้หญิงสูบบุหรี่

ถ้าพบว่าคนดูแลบ้านคนใด สมาคมกับเพศตรงข้ามจะถูกไล่ออกโดยไม่มีการพิจารณาหรือจะไม่เป็นผู้รับรองหรือออกเอกสารรับรองให้นายจ้างใหม่

คนใช้ทุกคนต้องตรงเวลาเมื่อถึงเวลารับประทานอาหาร

ห้ามคนใช้นำมืด ส้อม อุปกรณ์หรือสิ่งอื่นออกจากห้องโถงทานอาหาร

ให้ตอบคำถามเมื่อบุคคลที่อยู่ตำแหน่งเหนือกว่าถามเสมอ

ห้ามเริ่มคุยกับท่านชายท่านหญิง

ให้ “ให้ทาง”กับเจ้านายบนเรือน

ห้ามส่งเสียงดังให้เจ้านายได้ยิน

หากทำอะไรเสียหาย แตกหัก จะหักออกจากเงินเดือน

ให้รักษาความสะอาดบริเวณโถงคนใช้ และจะปิดโถงตอนสี่ทุ่มครึ่ง”

DSC_0362

อุปกรณ์ทำความสะอาด Cleaning equipments

DSC_0365

ที่อยู่ของบริวาร the room where they live

DSC_0368

โฉมหน้าจอหน์ ฮาริสัน Portrait of John Harison

dsc_0370.jpg

นาฬิกาคุณปู่เรือนแรก คำนวณพิกัดลองติจูดThe first longtitude clock

DSC_0371

ชั้นในห้องบริวารชายระดับอาวุโส จะมีอุปกรณ์ขัดรองเท้า ผ้า กุญแจ ฺButler room with his equipments

DSC_0372

ห้องโถงด้านบน The top hall

ห้องโถงด้านบน The top hall ตกแต่งสไตล์นีโอคลาสสิก ตอนแรกตั้งใจจะให้โชว์แขก แต่ตอนหลังใช้เป็นห้องเล่นดนตรีแทน It was decorated in a neoclassical style and intended to be an impressive entrance for guests, but later it was used as the music room

ฺห้องรับประทานอาหารเช้า The breakfast room

ห้องรับประทานอาหารเช้า ตกแต่งด้วยวอลเปเปอณ์สีเหลือง Breakfast room. It was decorated with yellow wall paper.

DSC_0387

ห้องนอนแดงเข้ม The Crimson bedroom

ห้องนอนแดงเข้มใช้เป็นห้องนอนสำหรับแขก The Crimson bedroom, it was used as a guest bedroom.

DSC_0393

ห้องนอนแดงเข้ม The Crimson bedroom

DSC_0394

ห้องน้ำ
Bathroom

DSC_0396

ห้องน้ำ
Bathroom

DSC_0399

ห้องแต่งตัวขนาดใหญ่ ออกแบบมาให้เพื่อใช้เป็นห้องนอนหลักด้วย
The state dressing room, it was designed to be a principal bedroom.

DSC_0402

ห้องแต่งตัวขนาดใหญ่ 
The state dressing room

DSC_0403

ห้องแต่งตัวขนาดใหญ่ 
The state dressing room

DSC_0405

ห้องนอนขนาดใหญ่ สำหรับแขกสำคัญ ๆ  
The state bedroom. This is for high ranking visitors.

DSC_0407

ศิลปะบนเพดาน

Decoration on the ceiling 

ห้องนอนขนาดใหญ่ The state bedroom

DSC_0410

ห้องนอนขนาดใหญ่ The state bedroom

DSC_0413

ห้องรับประทานอาหารขนาดใหญ่ ศิลปะแนวโรโคโค จัดแต่งธีมเป็นผลไม้ กระต่ายและใบองุ่นไวน์
The state dining room. It was decorated in a Rococo style, with theme of fruits, rabbits and vine leaves.

DSC_0414

ห้องรับประทานอาหารขนาดใหญ่ 
The state dining room. 

DSC_0416

ห้องรับประทานอาหารขนาดใหญ่ 
The state dining room.

DSC_0417

ห้องรับประทานอาหารขนาดใหญ่ 
The state dining room. 

DSC_0426

ห้องซาลูน ใช้สำหรับงานในครอบครัวมากกว่าใช้งานทุกวัน
The Saloon. It was used for special family gatherings than everyday  use.

DSC_0427

ห้องพรมแขวนผนัง 
The tapestry room

DSC_0429

ห้องพรมแขวนผนัง ตั้งใจจะให้เป็นห้องวาดภาพ
The tapestry room, used as a drawing room.

DSC_0431

ห้องพรมแขวนผนัง 
The tapestry room

DSC_0441

ห้องสมุด ตอนปลายศตวรรษที่ 18 ห้องสมุดกลายเป็นห้องจำเป็น เป็นส่วนหนึ่งของบ้านในชนบทที่ทันสมัย สมาชิกในครอบครัวจะมาอยู่กันที่นี่
The library: by the late 18th century, a library is an essential part of a fashionable country house. The whole family uses it for entertaining.

DSC_0442

ห้องสมุด 
The library

DSC_0444DSC_0447DSC_0451DSC_0453DSC_0454DSC_0455DSC_0462

DSC_0465

ร้านค้าขายของที่ระลึก Shop Cafe

DSC_0472

ส่วนนี้เป็นสวนด้านนอกของบ้าน
The park and garden.

DSC_0473

ส่วนนี้เป็นสวนด้านนอกของบ้าน
The park and garden.

DSC_0476

ส่วนนี้เป็นสวนด้านนอกของบ้าน
The park and garden.

DSC_0483

ส่วนนี้เป็นสวนด้านนอกของบ้าน
The park and garden.

DSC_0354

ร้านอาหาร Cafe

DSC_0351

วันนี้ทานชาผลไม้ รสราสเบอรี My fruit tea, rasberry flavour

DSC_0350

อาหารกลางวันทานเบา ๆ ซุปข้าวโพดกับขนมปังทำเอง หรือมันฝรั่งแจ๊กเก็ตโรยชีส My light lunch sweet corn soup and a jacket potato with cheese

Although many estates were designed to be a show house, to impress visitors, Nostell also designed for every day use as well. But it never fails to impress their visitors, even nowadays.

แม้คฤหาสน์หลายแห่งจะได้รับการออกแบบมาให้สร้างความประทับใจกับแขกผู้มาเยือน คฤหาสน์นอสเทลได้รับการออกแบบมาสำหรับการใช้งานด้วย และยังคงสร้างความประทับใจกับแขกที่มาเยือนจนถึงปัจจุบัน

รายละเอียดเพิ่มเติม For further information Continue reading

Disable is not dysfunction.

ถึง ประเทศไทย
อยากเห็นคนพิการทำได้มากกว่าเป็นขอทาน เพราะคนที่ร่างกายขาด ไม่ได้แปลว่าจิตใจและสมองขาด เพราะอวัยวะไม่ครบ ไม่ได้แปลว่าความเป็นมนุษย์น้อยลงกว่าคนที่มีอวัยวะครบ
คนพิการอาจจะมีข้อจำกัดที่เคลื่อนไหวได้ไม่เหมือนคนปรกติ แต่ไม่ได้แปลว่ามีความเป็นคนน้อยกว่าคนอื่น
อย่ามาขอทานเหอะ ขอร้อง ไม่ได้ด้อยค่าขนาดนั้น

จะดีไหมถ้ารัฐบาลช่วยให้เขาดูและตัวเองได้ และใช้ชีวิตตามปรกติ

Dear Thailand,
I want to see disable people do better than begging. Lacking part of the body, doesn’t mean the absent of brain or heart to function. It doesn’t mean they are less human than those not-disable. They may be limited with their movement, but they are not limited in their being. They are equal human as others. Please do not beg. They are not that worthless.

What about government’s programme to help these people learn how to cope with their conditions and live a normal life?